![]() I am not looking at free soft as it's frowned upon in the industry - there are literally dozens of shitty cat-tools - don't look at them. I find MemoQ's Editor mode quite convenient however, MemoQ lacks the cross-software/format compatibility that, say, Memsource and Trados have. ![]() ![]() It processes and segments various file types as well or even better than Trados does, and its support for advanced stuff like regex or xml is quite alright. You, as a one-person department, will just need to keep a TM and a Termbase for yourself, so MemoQ will suffice just fine even if your little department expands. I must say, as much as 95% of these companies don't even use complicated features such as Translation Quality Assessment profiles or whatnot. ![]() Indeed as some people mentioned here, Trados is more useful for client-side LSPs as it gives them more flexibility in dealing with multilingual projects or other intricacies. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |